문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 네모바지 스폰지밥 (문단 편집) ====# [[니켈로디언/한국|니켈로디언 코리아]] (2005~2022) #==== 국내에서의 뉴 시즌의 시작. 2005년 11월부터 재능방송은 스폰지밥 방영권을 온뮤직네트워크(현 SBS바이아컴)에 넘긴 후, 막 개국한 [[니켈로디언/한국|니켈로디언 코리아]] 채널을 통해 시즌 1~3은 재능방송에서 더빙한 것을 그대로 방영했고, [[2007년]] [[7월 16일]]부터 [[8월 24일]]까지 시즌 4부터 시즌 5 90화를, 91~92화는 2008년, 2009년 8월부터 스폰지밥 뉴 에피소드라는 이름으로 시즌 5 93화 이후로도 비슷한 방식으로 시즌 13 극전반까지 들여왔다. 니켈로디언 코리아에서는 에피소드를 순서대로 방영하지 않고 보통 미국 본토에서 방영한 뒤에 방영했기 때문에 순서가 상당히 뒤죽박죽이었다. 이 때문에 VOD 출시는 다소 느린 편이었다. 연출은 시즌 4부터 시즌 13 269회까지 [[조정란]] PD, 번역은 최일하가 맡았었다. 니켈로디언 코리아 채널에서 방영하기 때문인지 2009년경부터 은근슬쩍 원제에 가장 가까운 '''네모바지 스폰지밥'''[* 공식 로고에서는 '스폰지밥 네모바지'라고 써놓지만 공식 명칭은 이게 맞다.]으로 바꿔서 방영하는 중이다. 닉판은 기본적으로 번역이 직역에 가깝게 바뀌고 이전에 비해 원판 그대로 번역하는데, 등장인물 이름을 한국 이름에서 영어식으로 현지화 없이 보낸다거나[* 게살버거를 집게버거로 바꾸고, 인어맨과 조개소년은 머메이드맨과 굴보이로, 퐁퐁부인은 퍼프 선생님으로, 누더기 선장과 앵무는 해적 패치와 포티로 바꾸는 등 여러 변화가 있었으나 한국 시청자들에게는 '''재능방송 시절이 뿌리깊게 박혀있어''' 결국 다시 게살버거, 인어맨과 조개소년 등으로 돌아왔다. 단 일부 조연들인 버블배스(퉁퉁이) 등은 돌아오지 않고 유지되고 있다.] 한국 화폐를 달러로 바꿔 더빙하는 것(1000원→1달러, 300원→25센트)이 그 예시다.[* 게살버거 가격도 기존의 900원에서 1달러 99센트(또는 2달러 99센트)로 바뀌었다. 주 시청자가 어린이라서 센트 개념이 익숙하지 않다는 우려도 있지만 만국 공용화폐인 달러를 이해하기 위해선 필요하기도 하다.] 다만 그래도 일부는 재능방송판과 비슷하게 돌아가고 있다.[* 대표적으로 The Two Faces of Squidward(징징이의 두 얼굴) 에피소드는 '''꽃보다 징징이'''라는, 당시 방영하던 KBS 드라마 [[꽃보다 남자(한국 드라마)|꽃보다 남자]]의 패러디로 번역했다. 특유의 글씨체까지 재현한 건 덤.][* 초기에는 일부 에피소드에서 타이틀을 읽을때도 애드립(메트리스를 찾아라! 어딨니~?, [[핑핑이의 가출]]! 핑핑아~ 등)이 있었으나 이후에는 없어졌다.] 또 자주 지적받는 점은 현지화의 일관성이 EBS판과 재능판보다도 떨어진다는 것이다. 퐁퐁부인을 퍼프 선생으로 바꾼 것은 연출자의 차이점 정도로 넘어갈 수 있고, 확실히 고정돼있지만, 스폰지밥을 제대로 봤나 싶을 정도로 센스적인 부분이 떨어진다. 인어맨과 조개소년을 머메이드맨과 굴보이로 개명했다가 세 차례나 재더빙 후 인어맨과 조개소년으로 돌아온다든지, 스폰지밥이 만든 방울 친구를 버블도 아닌 버블 '아저씨'로 번역했다가 얼마 안 가 방울이로 바꾼다든지, 심지어 오리지널 싱어롱에서는 재능판 재생속도가 원판보다 미묘하게 빠르고 배경음에 비해 목소리가 큰 등의 문제로 재더빙은 어쩔 수 없다 쳐도, 버젓이 한국에서 방영한 에피소드 제목들을 갑자기 원판 제목을 직역하는 것으로 바꿔버렸다. ex)스폰지밥, 날다→하늘을 나는 스폰지(The Sponge Who Fly)/괴짜악단→밴드가 좋아(Band Geeks)/나는 스타야→TV에서 본대로 또한 오리지널 싱어롱에서 나온 찢어진 바지 삽입곡의 경우 오역이 상당하다. "커다란 래리가 그를 눌렀네"를 "래리가 와서 가려주긴 했지만"으로, "모든 것이 날아가버렸지(망쳐버렸지)"를 "바지가 찢어져 하늘로 날아가자"로 한다던지, 그래도 이 경우는 연출자나 번역가도 워낙 오래된 에피소드라 까먹었다고 봐 줄수는 있어도 "잊지 못할 교훈을 얻었네"를 "금방 잊겠지만 교훈 하나 얻었네"로 번역한 것은 부정 못할 오역이다. 그리고 재능방송 시절에 비해 [[의역]]과 [[애드립]]이 꽤 줄어들기도 했다. 그래도 간간히 나오는 수준이다.[* 이인성의 비중이 압도적이다.] [[웅이 아버지]][* 집게리아 문을 닫다 편에서 뚱이가 문지기 역할을 할 때 '주문하시오 웅이 아부지'라고 한다.], [[며느리도 몰라]][* 배수구 편에서 젠킨스 할아버지를 만나서 스폰지밥이 배수구가 어딨냐고 묻자 한 대답.], [[사과상자]][* 집게리아 호텔 편에서 뚱이가 스폰지밥에게 팁으로 돈을 주면서 하는 말. 참고로 징징이가 받은 것은 돌맹이(...).]. 그리고 [[님과 함께]]의 가사를 인용[* 썬탠하는 법 편에서 모두가 타버렸을 때, 뚱이 왈, '나처럼, 유행따라 사는 것도 제멋이잖니.']하기도 했고, 개그맨 [[남희석]]의 유행어 '바라바라바라밤'도 나왔다.[* 독사와 신사 편에서 징징이가 폭주족에 가입했을 때 '자신은 살아도 죽어도 폭주족'이라고 한 다음 외쳤다.] [[스폰지밥(네모바지 스폰지밥)|스폰지밥]]([[전태열]]), [[뚱이]]([[이인성(성우)|이인성]]), [[징징이(네모바지 스폰지밥)|징징이]]([[전광주]]), [[플랑크톤(네모바지 스폰지밥)|플랑크톤]]([[박만영]])처럼 재능방송 시절부터 원작과 싱크로율이 높았던 캐릭터를 제외하면 대부분 원판 목소리와 비슷하거나 인지도가 높은 성우들([[최한]], [[우정신]], [[정재헌]], [[문선희]], [[홍진욱]] 등.)로 교체되었다.[* 이때부터 재능 시절에는 없었던 [[KBS 성우극회|KBS 성우들]]이 참여하기 시작했고, 몇몇 [[MBC 성우극회|MBC 성우들]]이 추가로 합류하였다. 이 중 [[다람이(네모바지 스폰지밥)|다람이]]를 맡은 [[우정신]]은 EBS판에서도 다람이(EBS판에서는 파다)를 맡은 [[최덕희]]가 잠시 이민가면서 대신 맡기도 하였다.] 그래도 중복 캐스팅이 많지만[* [[정재헌]], [[홍진욱]] 성우가 여러 단역을 맡았고, 여성 캐릭터들은 거의 다 [[우정신]], [[문선희]]가 맡아서 재능판과 별 다를게 없을 정도. 심지어 초반엔 [[전태열]]마저 단역을 맡았다.], 재능판에 비해서는 게스트를 많이 불러주고 있다.[* [[이장원(성우)|이장원]], [[고성일]], [[최석필]], [[남도형]], [[양석정]], [[김현심]], [[전숙경]], [[안지환]], [[김호성]], [[이소영(성우)|이소영]], [[박영재(성우)|박영재]], [[문남숙]], [[강시현(성우)|강시현]], [[최낙윤]], [[현경수]], [[소정환(성우)|소정환]], [[김현욱(성우)|김현욱]], [[송준석(성우)|송준석]], [[신용우]], [[김명준(성우)|김명준]], '''[[이정구]]''', [[김현수(성우)|김현수]], [[조민수(성우)|조민수]] 등.] 해설도 자주 바뀌면서 전태열 성우(스폰지밥)가 중복 더빙을 하기도 했다.(스폰지밥 겸 해설)[* 근데 여기서 더욱 재미있는 사실은 재능TV와 Nick에서 스폰지밥을 맡은 전태열 성우가 EBS판에서 단역으로 많이 나온 것이다.] 2016년에 신 에피소드들을 방영하면서 일부 [[CJ ENM 성우극회|투니버스 성우들]][* 고정 출연인 [[박만영]]은 제외.]이 참여했다.[* 이 중 [[김현심]]과 [[신용우]]는 시즌 5, 시즌 6에서 단역 캐릭터들을 맡으며 참여한 경력이 있으며, 그밖에도 [[양정화]], [[소정환(성우)|소정환]], [[김보영(성우)|김보영]], [[이호산]], [[김명준(성우)|김명준]](치과 대소동, [[스폰지밥 무비: 핑핑이 구출 대작전]] 한정)이 참여한 것이 확인되었다.] 시즌 10 이후에는 [[대원방송 성우극회|대원방송 성우들]]도 출연하고 있다.[* 현재까지 확인된 성우는 [[최낙윤]], [[강시현(성우)|강시현]], [[이재현(성우)|이재현]], [[김현욱(성우)|김현욱]]이며, 시즌 12에선 대원 7기 성우인 [[서반석]] 성우도 참여.] 2019년 시즌 11 '야간 집게리아' 방영분에서는 [[유튜브 크리에이터|유튜버]] [[꾹TV]]가 더빙에 참여하였다.[* 꾹TV가 니켈로디언 코리아에 방영중인 인연으로 특별 출연하였다.] Nick에서 최초로 더빙한 분량에서는[* 정확히는 [[스폰지밥이 누구에요?]] 스페셜 이후부터.] 오프닝 노래 가수로 '''[[은지원]]'''을 섭외했다! 시즌 10부터는 오프닝이 HD 리마스터링 되면서 '''[[유세윤]]'''이 부른다. 2012년 12월 24일, [[SBS]]에서 크리스마스 특집을 방송했다.[* 니켈로디언 한국판에선 [[http://www.acrofan.com/ko-kr/life/news/?mode=view&cate=02&wd=20121211&ucode=00000010|17일에 방송]]한 에피소드. 기존 제작방식에서 벗어나 퍼핏 애니메이션을 채택했다.] SBS가 서양 애니메이션을 방송한 건 [[Winx Club]] 이후 4년만이다. 그리고 2012 [[SBS 가요대전]]의 [[http://media.daum.net/entertain/enews/view?newsid=20121229190407858|레드]][[http://media.daum.net/entertain/enews/view?newsid=20121229191108963|카펫을]] [[http://media.daum.net/entertain/enews/view?newsid=20121229191308987|장식]][[http://media.daum.net/entertain/enews/view?newsid=20121229193824358|했다]]. [[니켈로디언]] 코리아가 2011년에 SBS 계열사로 편입돼서 가능했던 것이다. 재능TV에선 잠깐 지나가는 자잘한 부분까지 자막을 띄웠지만 닉에서는 시즌 4~시즌 5 중반까지는 자잘한 부분은 자막 없이 육성으로만 말했다가, 시즌 5 중반 이후로 가끔씩 영어를 한글로 수정하고 있다. 투니버스 방영판의 경우 원판 제목의 타이틀 카드 밑에 한글 명칭 자막이 나오는 것을 제외하면 자잘한 부분은 영어로 표시되지만 음성을 한국어로 쓰고 있다. 여담으로 니켈로디언에서 일부 장면을 편집하고 있는 예시로는 시즌 7 '집게리아 핫도그' 에피소드에서 인형 탈을 쓴 징징이가 홍보를 하는 모습을 본 엄마가 "너도 공부를 열심히 하지 않으면 저렇게 될 거야" 라 말하는 대사가 "고생이 많으시네 정말 힘드시겠다"로 변경되어 징징이를 걷어차는 장면이 통편집되었고[* VOD에선 무삭제판을 제공하고 있다.], 시즌 11 '야간 집게리아' 에피소드에서 스폰지밥이 거대 거미다리에 찔리는 장면이 통편집되었다. 그리고 시즌 12 '텅빈머리 협회' 에피소드에서 스폰지밥이 병에 든 침을 마시는 장면이 부분 편집되었다. 평소에 더 잔인하고 혐오스러운 장면도 그대로 방영했던 걸 생각하면 의외다. 다만 투니버스는 무삭제판이다. 미국과 한국의 방송 송출 방식의 차이로 뚱이의 노래 편에서는 중간에 나오는 타임 카드가, 스폰지밥 최고의 생일 편에서는 파트1끝에 나오는 '잠시 후 계속'이라는 카드와 파트2가 시작하기 전에 나오는 타이틀 카드가 삭제되었다. 뚱이의 노래 편의 경우는 중간에 광고를 넣기 위해 페이드인, 아웃 효과를 넣는 과정에서 삭제된 것으로 보이며 최고의 생일 편의 경우는 파트 분리를 하지 않아서 일어난 현상으로 보인다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기